FARALinkیکشنبه / ۳۰ اردیبهشت / ۱۴۰۳ - 19 May, 2024
یکشنبه / ۳۰ اردیبهشت / ۱۴۰۳ - 19 May, 2024
ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه
 سایت نمناک / ۱۴۰۳/۰۲/۱۶
ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه
ترجمه رسمی مدارک چیست و چرا انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر از اهمیت زیادی برخوردار است؟
  در حال انتقال به متن خبر

خانواده کار و زندگیترجمه رسمی مدارک در دارالترجمهکد مطلب : 93485 زمان مطالعه : 4 دقیقه ترجمه رسمی مدارک چیست و چرا انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر از اهمیت زیادی برخوردار است؟با توجه به گسترش روزافزون تعاملات بین‌المللی و نیاز به ترجمه رسمی مدارک، انتخاب یک دارالترجمه رسمی با سابقه و معتبر اهمیت فراوانی دارد. انتخاب دارالترجمه‌ای که مترجمین حرفه‌ای و مجرب در اختیار دارد تاثیر بسیار زیادی در سرعت و دقت روند ترجمه رسمی مدارک اشخاص حقیقی و حقوقی دارد.



ترجمه رسمی مدارک چیست؟

به ترجمه مدارک رسمی کشور که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده باشد و پس از ترجمه روی سربرگ ایشان چاپ، مهر و امضا شده باشد، ترجمه رسمی گفته می‌شود. همچنین می‌توان ترجمه رسمی را به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه رساند. ترجمه مدارک تحصیلی و سایر اسناد و مدارک اولین مرحله در ارتباط با مراکز و دانشگاه‌های خارجی است. آشنایی با پروسه ترجمه رسمی مدارک به شما کمک می‌کند که بهترین دارالترجمه رسمی را برای انجام کار خود انتخاب کنید.

دارالترجمه رسمی مرکز ترجمه با سال‌ها تجربه و ارائه خدمات با کیفیت در حوزه ترجمه رسمی مدارک می‌تواند انتخاب مناسبی باشد. مرکز ترجمه در راستای تسهیل و رضایت متقاضیان ترجمه رسمی، خدمات خود را به صورت آنلاین در سراسر کشور و همچنین به صورت حضوری در محل دارالترجمه، ارائه میدهد.

ترجمه رسمی چه مدارکی ضروری است؟

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی برای ادامه تحصیل در یک دانشگاه معتبر خارجی ضروری است. همچنین دانشجویانی که در خارج از کشور تحصیل کرده‌اند و قصد ادامه تحصیل یا اشتغال در ایران را دارند نیز باید مدارک تحصیلی‌شان را به صورت رسمی ترجمه کنند.

توجه داشته باشید که مدارک این گروه از دانشجویان پس از ترجمه رسمی به زبان فارسی باید مورد تایید وزارت علوم یا بهداشت نیز قرار بگیرد.مراحل مربوط به روند ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی به طور کلی شامل موارد زیر است:مرحله اول:گرفتن مدارک از دانشگاه ( آزادسازی مدارک)مرحله دوم:دریافت تاییدیه از سازمان صادرکننده مدارکمرحله سوم:تحویل اصل مدارک به مترجم رسمیمرحله چهار:پس از ترجمه مدارک، باید آن‌ها را به تایید دادگستری و وزارت خارجه برسانید.

آزادسازی مدارک

پس از اتمام تحصیل در مدرسه یا دانشگاه و تسویه حساب، فرد دانشنامه و ریزنمرات تحصیلی خود را دریافت می‌کند. دانشگاه‌ها معمولا قبل از صدور دانشنامه، گواهی موقت پایان تحصیلات را به دانشجویان ارائه می‌کنند، که معمولا در آن جمله " این مدرک قابل ترجمه نیست" ذکر شده است. به همین دلیل در صورت نیاز امکان ترجمه رسمی برای این گونه اسناد و مدارک وجود ندارد.

توجه داشته باشید که دانشجویان دوره‌های روزانه در دانشگاه‌های سراسری، لازم است قبل از دریافت دانشنامه، برگه لغو تعهد خدمت رایگان دریافت نمایند.دریافت تاییدیه از سازمان صادرکننده مدارک

مدارک اخذ شده از مدرسه یا دانشگاه، قبل از ترجمه حتما باید توسط سازمان مربوطه تایید شوند. برای مدارک تحصیلی دانشگاهی باید با مراجعه به سامانه سجاد و دریافت کد یکتا دریافت شود و اصالت این مدارک باید تایید و امضا بالاترین مقام دانشگاه را نیز دریافت کند.تحویل مدارک به دارالترجمه رسمی برای ترجمه

پس از دریافت تاییدیه مدارک از سازمان مربوطه، باید برای ترجمه آن‌ها را در اختیار یک دارالترجمه رسمی قرار دهید، برای اینکار باید مدارک زیر را به همراه داشته باشید:اصل مدرک تحصیلی (اصل دانشنامه، ریز نمرات و …)ارائه تاییدهای لازمفتوکپی تمام مدارک به تعداد مورد نیازارائه تصویر گذرنامه (اسپل نام صاحب مدرک از روی گذرنامه درج می‌شود)دریافت تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه

برخی سفارتخانه‌ها یا دانشگاه‌ها خارجی فقط مدارکی که دارای تاییدیه وزارت دادگستری و امور خارجه هستند را قبول می‌کنند. به همین دلیل پس از اتمام مراحل ترجمه، در صورتی که نیاز به دریافت تاییدات وزارت دادگستری و خارجه باشد باید مدارک به این وزارتخانه‌ها ارسال شود، این کار معمولا با درخواست متقاضی توسط مترجم رسمی یا کارشناسان مرکز ترجمه انجام می‌گیرد.هزینه ترجمه رسمی مدارک

هزینه ترجمه رسمی مطابق نرخ نامه مصوب کانون مترجمان رسمی قوه قضائیه که هر ساله به دارالترجمه‌های رسمی ابلاغ می‌گردد محاسبه می‌شود و در صورت درخواست مشتری و توافق دو طرف انجام تاییدات دادگستری و وزارت خارجه توسط دارالترجمه انجام می‌گیرد و هزینه دریافت تاییدیه‌ها به قیمت مصوب اضافه خواهد شد.کدام مدارک قابل ترجمه رسمی هستند؟

به طور کلی همه مدارک رسمی کشور قابل ترجمه رسمی هستند و در این بخش به پرکاربردترین مدارکی که به دفتر ترجمه رسمی سپرده می‌شوند اشاره می‌کنیم:

مدارک شناسایی مانند شناسنامه، کارت ملی، گواهی فوت و تجرد، سند ازدواج و طلاق، گواهی عدم سوپیشینه، گذرنامه، کارت پایان خدمت و…

اسناد رسمی شامل سند مالیکیت، سند وسایل نقلیه، وکالت نامه، تعهد نامه و….

مدارک تحصیلی از جمله دانشنامه و ریز نمرات تمامی مقاطع آموزش عالی (وزرات علوم، وزارت بهداشت، دانشگاه‌های آزاد و غیرانتفاعی و….) مدارک تحصیلی ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان و پیش دانشگاهی

گواهی‌های آموزشی مانند گواهی‌ کارگاه‌ها، آموزش‌های کوتاه مدت، گواهی فنی و حرفه‌ای، گواهی دوره‌های آمادگی و آموزش زبان و….

اسناد و مدارک شرکتی شامل اساسنامه، فیش‌ حقوقی، اوراق سهام شرکت‌های خصوصی و عام، گواهی مالیاتی و….مدت زمان اعتبار اسناد و مدارک ترجمه شده چقدر است؟

مدت زمان اعتبار یک مدرک یا سند ترجمه شده بر اساس ماهیت آن تعیین می‌شود؛ ترجمه مدارک تحصیلی که با گذشت زمان تغییری در آن صورت نمی‌گیرد دائم است و باطل نمی‌شود اما بعضی مدارک مانند سند املاک یا شناسنامه یا به طور کلی مدارکی که ممکن است در طی زمان تغییری در اصل آن به وجود بیاید، به ترجمه مجدد نیاز دارند به همین دلیل برخی از دانشگاه‌ها یا سایر مراکز بین المللی معمولا ترجمه مدارکی که کم‌تر از 6 ماه از آن گذشته باشد را معتبر می‌دانند.ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه5 1 این مطلب مفید بود ؟10